![]() |
Administrateurs :tam | |
![]() |
Forum forum CO-news |
Non connecté |
Se connecter
|
![]() |
en ligne : Il y a 10 connectés. Cliquez pour voir la liste | |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
|
![]() |
![]() |
Auteur : | Sujet: Nouveau logiciel d'élaboration de parcours | Bas |
Eric_d_Orient_Alp Messages postés : 3588 |
Purple Pen orienteering course design software - beta release Posted by: "Peter Golde" peter@golde.org petergo Sat Nov 24, 2007 2:47 pm (PST) I'm excited to announce the beta release of Purple Pen -- software for orienteering course design. Purple Pen makes it easy to design orienteering courses and their associated control descrïptions. (If you've used OCAD's course setting mode, or Condes, Purple Pen has a similar function, although the user interface is substantially simpler.) Design your courses visually -- directly on any OCAD map. View the course and the control descrïptions at the same time, and simply click on the control descrïptions to set the correct descrïption for each control. Purple Pen automatically does all the busywork: * Export course maps to OCAD for final printing. * Print a perfectly formatted control descrïption sheet, with symbolic or English descrïptions (or both). English descrïptions are automatically generated. Descrïption sheets can be placed onto the map. * Calculate the length of each course automatically. * Make sure that the codes and descrïptions of shared controls are in sync. * View or print an all controls map. * Easily change control codes - one at a time or all at once. * Calculate how many competitors are visiting a control or running a leg. * Print master punch cards for easy control card checking. * Export course data to event management or electronic punching software (IOF standard XML format). * View or print several different reports about the courses and controls. Best of all, Purple Pen is completely free (and open-source) software. Purple Pen requires Windows XP or Windows Vista. You can download Purple Pen from http://purplepen.golde.org. Full documentation is included. Peter Golde P.S.: Please feel free to forward this email to anyone you think will be interested. |
|||
http://orientalp.free.fr Mieux vaut courir dans le bon sens que marcher dans le mauvais |
oukèlé Messages postés : 38 Au fond du trou! |
Ca a l'air très bien et assez simple d'utilisation.
Je n'ai juste pas trouvé de possibilité de mettre les déf en clair des postes. Ce qui est gênant, quand même. |
|||
http://www.mso.asso.fr |
juan-marco Messages postés : 134 Running up that hill! ![]() |
Une version Beta2 est sortie courant Avril.
|
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
Beta3 :
http://purplepen.golde.org/ Franchement, pour ceux qui ont une version 6 ou 7 d'OCAD, c'est nickel et très productif (calcul des distances auto, impressions en nombre des defs et des parcours...) Petits reproches néanmoins : - pas possible a priori de déplacer le n° de poste pour qu'il ne s'affiche pas sur un élément important proche du poste - La transparence des cercles et des traits "violine" n'est pas gérée - Les defs "en clair" sont en anglais Une idée sur ces 3 points ? --Message edité par Emmanuel le 2008-10-03 17:27:28-- |
Miguel-EspritRaid Messages postés : 219 |
Et pour les gens ne maitrisant pas l'anglais, existe il l'équivalent en français?
|
|||
http://esprit.raid.free.fr |
20100 Messages postés : 952 ![]() |
Il est possible de déplacer les numéros de poste.
Pour le transparence de la violine, rien de possible à part qu'il est très simple de couper les cercles et les traits là où on le souhaite. |
|||
http://www.otb.selfip.org/ http://orienteeringzone.blogspot.com/ ( http://loup.segustero.com ) |
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
Merci !!!!!
|
Micka Messages postés : 2543 ![]() |
Le logiciel est ouvert à la traduction ici :
https://translations.launchpad.net/purple-pen/trunk/+pots/purplepen/fr/+translate Il suffit de renseigner son mail et c'est parti ! Une fois sur la page, il faut choisir 'untranslated items' et il vous montre tous les items non traduits par page de 25 items. Un bas de page on clic sur 'Save and continu' et ça roule. Chacun peut y apporter sa traduction, c'est libre et coopératif. |
|||
COTS Forever ! |
orienteur51 Messages postés : 868 il vaut mieux marcher dans le bons sens que courir dans le mauvais |
Ça va c'est assez simple d'utilisation ..
|
|||
PM Team :>> Ne me suivez pas , je suis perdu !! - |
Micka Messages postés : 2543 ![]() |
C'est surtout collaboratif. Chacun vient mettre 15 items en français. Tu enregistres, l'autre reprends ton travail,....
|
|||
COTS Forever ! |
Téo--NAO Messages postés : 42 ![]() |
Pour ma part, j'ai téléchargé la dernière version, et, sur certaines cartes, a partir du moment ou je la choisi (parcourir [...] ouvrir), le logiciel plante, plus qu'une solution: quitter...
Quelqu'un a-t-il la solution? Téo. |
|||
www.naorientation.fr |
orienteur51 Messages postés : 868 il vaut mieux marcher dans le bons sens que courir dans le mauvais |
tu peux le désinstaller puis réinstaller ou bien retélécharge-le et ré-installe le ..
|
|||
PM Team :>> Ne me suivez pas , je suis perdu !! - |
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
Et nous remercions "Ben" pour avoir supprimé une traduction d'un paragraphe compliqué...
Les bonnes volonté sont quant à elles les bienvenues pour valider les propositions faîtes. Un truc : utilisez la fonction de recherche (search) pour assurer la cohérence de traduction des termes identiques dans des contextes similaires. PS : je n'ai aucune idée de qui est le "ben" en question. |
orienteur51 Messages postés : 868 il vaut mieux marcher dans le bons sens que courir dans le mauvais |
**Merci Emmanuel d'avoir corrigé mes fautes de conjugaison ![]() Je suppose que ton " remercions " était ironique vu qu'apparement ce "ben" a supprimé la traduction .. ?! c'est probablement une fausse manip' --Message edité par orienteur51 le 2008-11-07 20:48:26-- |
||||
PM Team :>> Ne me suivez pas , je suis perdu !! - |
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
Effectivement, ben n'a pas pu faire cela intentionnellement...ce n'est pas grave j'ai remis 2 versions différentes...à évaluer.
Je n'ai pas la science infuse, j'ai essayé d'être cohérent en traduisant environ 300 items, mais les personnes intéressées peuvent continuer ces échanges par MP ou sur le forum de launchpad dédié à Purple Pen. |
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
Petite question pour traduire correctement les définitions des symboles :
Pour le symbole 9.3 "Hauteur d'un élément sur une pente", comment exprimez vous en français correct le symbole d'un rocher avec les valeurs "1.0/5.0" dans la colonne F ??? Je suis preneur de tout autre exemple pour illustrer ce point. D'avance, |
alain Messages postés : 405 |
je crois que c'est 1m dans un sens 5 m dans l'autre
c'est à dire qu'en venant du haut le rocher dépasse de 1 m par contre il a pour taille 5 m en venant du bas ce qui dénote une pente très forte |
Emmanuel Messages postés : 599 ![]() |
En anglais, la descrïption est la suivante :
Boulder, 1m to 5m high. On ne précise pas le sens d'accès relatif à la hauteur. Si cela ne vous paraît pas primordial, j'écrirais bien en français : Rocher, de 1m à 5m de haut. Si c'est primordial : Rocher, 1m en venant par le haut, 5m en venant par le bas. Qu'en pensez vous ? |
Eric_d_Orient_Alp Messages postés : 3588 |
j'en pense que c'est : "Rocher, de 1m à 5m de haut"
et rien d'autre |
|||
http://orientalp.free.fr Mieux vaut courir dans le bon sens que marcher dans le mauvais |
|
![]() |
![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit